L’armonia tra umani e intelligenza artificiale nelle traduzioni delle voci da Kiev

Questo numero si apre con un focus particolare, di grande interesse, sull’Ucraina grazie agli articoli dei nostri corrispondenti ed amici ucraini per comprendere gli stati d’animo, oltre agli avvenimenti con la visione, non asettica, di chi sta vivendo da troppo tempo un inaccettabile dramma.
Nonostante la pausa ferragostana ci siamo trovati a gestire un momento di difficoltà nel dover tradurre in poche ore un articolo in inglese giunto da Kiev.
In “rapido periglio prendi subito consiglio” si dice in mare, quindi rapida decisione di tradurre con l’AI (intelligenza artificiale) Chat Gpt-4. Ma, come spesso succede, è giunta quasi contemporaneamente un’inaspettata e ben fatta traduzione dell’articolo effettuata da un nostro bravissimo collega, pieno di buona volontà ed entusiasmo. Che si fa? Cogliamo l’occasione ed offriamo a chi avrà voglia e pazienza la possibilità di leggere l’articolo in originale, la traduzione umana e quella della AI Chat Gpt-4, con l’obiettivo di aprire lo stimolo ad interventi sul rapporto uomo-macchina dopo il rilascio delle nuove AI dai potenti motori semantici.
CLICCARE SULL’IMMAGINE PER LEGGERE GLI ARTICOLI